<input id="6qmuy"><acronym id="6qmuy"></acronym></input>
  • <input id="6qmuy"></input>
  • <menu id="6qmuy"></menu><input id="6qmuy"></input>
    <nav id="6qmuy"></nav>
  • <input id="6qmuy"></input>
  • 手机APP下载

    您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

    有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第397期:得蒙特之吻(3)

    来源:可可英语 编辑:Andersen ?  VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
     下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

    They did not speak again until they had reached the end of the tunnel.

    在到达地道口之前,他们没有再讲过话。
    Crookshanks darted up first; he had evidently pressed his paw to the knot on the trunk,
    克路殊克第一个冲了出去,很明显它用爪子按了柳树上的那个树结,
    because Lupin, Pettigrew and Ron clambered upwards without any sound of savaging branches.
    因为露平,彼德吉雷和罗恩向上攀登的时候,都没有听到树枝的声响。
    Sirius saw Snape up through the hole, then stood back for Harry and Hermione to pass. At last, all of them were out.
    西里斯看着史纳皮从洞口爬了上去,然后,站在一边等哈利和荷米恩先过去。最后,所有的人都出了地洞。
    The grounds were very dark now, the only light came from the distant windows of the castle.
    这个时候,地面上相当的黑,只有一束从远处城堡的窗户中射出的光。
    Without a word, they set off. Pettigrew was still wheezing and occasionally whimpering. Harry's mind was buzzing.
    没有一句话,他们开始前进了。彼德吉雷仍然在大声地喘着气,偶发出一两声呜咽声。哈利的脑袋里在嗡嗡作响。
    城堡里的灯光

    He was going to leave the Dursleys. He was going to live with Sirius Black, his parents'best friend … he felt dazed…

    他将要离开杜斯利了,他将要与西里斯。巴拉克在一起,他父亲最好的朋友……他感到有些头晕……
    What would happen when he told the Dursleys he was going to live with the convict they'd seen on television?
    当他告诉若干杜斯利夫妇他将与他们在电视上看见过的罪犯一起生活时,会发生些什么呢?
    'One wrong move, Peter.' said Lupin threateningly ahead. His wand was still pointed sideways at Pettigrew's chest.
    “一着错棋,彼得?!甭镀皆谇懊嫱沧潘?。他的魔杖仍然指向一旁的彼德吉雷,对准他的胸部。
    Silently they tramped through the grounds, the castle lights growing slowly larger.
    他们静静地穿过了空地,城堡透出的灯光慢慢地变亮了。
    Snape was still drifting weirdly ahead of Sirius, his chin bumping on his chest. And then… A cloud shifted,
    史纳皮仍然在西里斯之前飘浮而行,他的下巴垂在胸前。然后——黑云飘了过去,
    there were suddenly dim shadows on the ground, their party was bathed in moonlight.
    地上有一些阴暗的影子,这一伙人沐浴在月光之下。

    重点单词   查看全部解释    
    trunk [trʌŋk]

    想一想再看

    n. 树干,躯干,干线, 象鼻,(汽车后部)行李箱

     
    dim [dim]

    想一想再看

    adj. 暗淡的,模糊的,笨的
    v. 使暗淡,

     
    castle ['kɑ:sl]

    想一想再看

    n. 城堡
    v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

     
    convict [kən'vikt]

    想一想再看

    n. 囚犯,罪犯
    vt. 宣判 ... 有罪,

    联想记忆
    occasionally [ə'keiʒənəli]

    想一想再看

    adv. 偶尔地

     
    tunnel ['tʌnl]

    想一想再看

    n. 隧道,地道
    v. 挖隧道,挖地道

    联想记忆
    knot [nɔt]

    想一想再看

    n. 结,节
    vi. 打结
    vt.

     
    ?
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
      正宗中国麻将旧版